En descobrir W. H. Auden, un dels poemes que em va agradar més va ser
“En lloança a la pedra calcinera”, on aquest element
simbolitza el canvi, a la vegada que representa un paisatge amable
(anant més enllà, un bressol de civilització, possiblement el
paisatge mediterrani, on s'originen les primeres grans cultures i el
cristianisme). En traducció de Salvador Oliva: “Si forma aquells
paisatges que nosaltres, inconstants / enyorem constantment, és
sobretot perquè / la dissol l'aigua. Mira aquests vessants
arrodonits /amb la fragància de la farigola, i, sota el terra, / un
sistema secret de coves i conductes; escolta aquestes fonts / que
brollen de pertot amb un somriure: / cadascuna va omplint la seva
bassa per als peixos / i va fent els seus solcs en un paisatge /
capaç d'entretenir la papallona i el dragó.” Aquest món “de
distàncies tan curtes i llocs tan definits” és el més semblant a
“la Mare”, i més endavant ho rebla personificant les argiles i
les graves: “a les nostres esteses tenim lloc perquè vinguin /
soldats a treballar-nos, rius que esperen / a ser pacificats, esclaus
per construir-te tombes / a la manera gran. La terra és flonja com
la humanitat, / i tant l'una com l'altra han d'alterar-se”. En
realitat, Auden diu “need to be altered”, és a dir, tenen la
necessitat de ser alterades, de ser canviades, com si la seva
naturalesa, per esdevenir, tingués aquesta necessitat orgànica, que no és
res més que el pas del temps, l'evolució. La idea teològica del
fang creador. El poema culmina amb aquests versos: “Amor, jo no en
sé res de res, però quan vull / imaginar-me un amor pur o la vida
futura, / només sento el murmuri dels corrents subterranis, / només
veig un paisatge de pedra calcinera.”
Més
endavant, en llegir Lent deNarcís Comadira, vaig adonar-me amb sorpresa i interès que el poeta
gironí havia pres aquest poema d'Auden per respondre-li, per
establir un diàleg amb la tradició que ve a ampliar-la i, en aquest
cas, a oposar-s'hi, no pas negant-la, sinó optant pel revers que el
poema d'Auden ocultava: què passa amb les pedres que no es deixen
dominar, que no responen al sentit evolutiu de la vida? Per a
Comadira, són l'exemple de la permanència, la memòria i la
immortalitat a “En lloança de les pedres rebeques” (el primer,
és un terme inapropiat per a un món tan espuri i fugisser com el
present; el segon, és mal·leable en mans nostres; el darrer, és el
símbol de l'art com única forma humana d'atansar-s'hi). Des del seu
desgast lent, aquesta mena de pedra també produeix: “només els
segles / el poden triturar (el granit), fent-ne platges de sorra
granada, / perquè a l'alta muntanya, és la neu qui l'esberla, / qui
el trenca i en fa trossos, el transforma en tartera...”. El basalt,
la pissarra i el marbre van augmentant en quantitat i qualitat els
beneficis d'aquestes “pedres que són simbòliques dels esperits
tossuts. / Simbòliques també en certa manera / d'allò que no es
corromp, d'allò que queda, que no passa / com passa tristament la
nostra carn.”
I ara també recordo que la polonesa Wislawa Szymborska té un poema
anomenat “Conversa amb una pedra”, en què la veu poètica
interroga la pedra sobre la seva naturalesa: “Estic tancada
hermèticament. / (...) Fins reduïdes a pols / no deixarem entrar
ningú.”, amb la voluntat d'entrar-hi, de desvetllar els seus
misteris, a la qual cosa s'hi nega no per voluntat, sinó per
impossibilitat: “Truco a la porta de la pedra. / -Sóc jo, deixa'm
passar. / -No tinc porta -diu la pedra.” Es tracta d'una metàfora
sobre la incognoscibilitat de l'existència?
Sigui com sigui, la pedra ha estat llargament emprada com a material
poètic, ja que el lligam cultural i social de l'home amb ella és
ben remot: els primers homínids vivien en coves, a l'interior de la
pedra pura, i després l'han fet servir per a tota mena d'usos i
construccions. Podria dir-se que la pedra és el fonament sobre el
qual s'han construït (i derruït) les civilitzacions humanes.

De pedra ve petrificació, paraula utilitzada per Alberoni per parlar del final d'una relació. La pedra pot ser també símbol de la duresa de la vida, coberta, amb tot, de vels de felicitat.
ResponEliminaBones reflexions, amic.
ResponEliminaUn plaer passar-me pel teu blog.
Una abraçada amb afecte.
Helena: gràcies per l'apunt, és molt interessant el llenguatge figuratiu que podem crear a partir d'una imatge tan aparentment vulgar com la pedra.
ResponEliminaYeti: moltes gràcies, un plaer que passis per aquí, benvingut!