29.11.11

Herman Melville en català



Fa unes setmanes el poeta sabadellenc Toni Quero em comentava que, talment fos un repte personal, portava des de l’estiu amb la lectura de Moby Dick, l’obra majúscula de l’escriptor nord-americà Herman Melville, una d’aquelles obres totèmiques que fagociten la resta de la producció del seu autor, i que a més té la virtut de ser coneguda arreu del món sense la necessitat d’haver estat llegida en les mateixes proporcions. I això passa no pas pel gruix del llibre (avui dia els preadolescents es cruspeixen novel·les infames de gruixos molt més considerables, sobretot si tenim en compte que vénen de tres en tres o de set en set), sinó per la voluntat totalitzadora del seu autor, que construeix amb la seva prosa l’obra definitiva sobre el mar, per contextualitzar amb un rigor absolut la cacera del capità Ahab. Em van venir ganes d'emprendre el mateix repte per no ignorar més la història de la balena blanca, com ja havia fet feia mesos amb la Divina comèdia de Dante (de la qual, per cert, he d'acabar l'Infern i fer-ne alguna referència per aquests verals).
Ara mateix, llegir Herman Melville en català és ben fàcil i recomanable. De fa anys es troben disperses les seves obres “menors” (fa uns anys vaig adquirir i llegir un volumet de Bartleby l'escrivent publicat a Proa i traduït per Miquel Desclot), que ara Destino ha recopilat en un sol volum, El mariner Billy Budd i més històries. D’altra banda, labutxaca ha editat Moby Dick a un preu més que raonable. Tanmateix, abans d’assaltar la gran aventura marina, he començat amb el recopilatori, que inclou Bartleby l’escrivent, Benito Cereno, Les encantades i El mariner Billy Budd. En comptes de ressenyar el volum en un sol escrit, aniré desgranant les impressions de les obres esmentades en una sèrie d’articles per donar-li a Melville el ressò i l'espai que mereix.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.